TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 06:56:35 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十四冊 No. 481《持人菩薩經》CBETA 電子佛典 V1.14 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập tứ sách No. 481《trì nhân Bồ Tát Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.14 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 14, No. 481 持人菩薩經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.14, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 14, No. 481 trì nhân Bồ Tát Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.14, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 持人菩薩經卷第四 trì nhân Bồ Tát Kinh quyển đệ tứ     西晉月氏三藏竺法護譯     Tây Tấn nguyệt thị Tam Tạng Trúc Pháp Hộ dịch   世俗度世品第十   thế tục độ thế phẩm đệ thập 佛告持人。 Phật cáo trì nhân 。 菩薩何謂菩薩得曉了知現世度世經典之要。云何名曰現世度世。 Bồ Tát hà vị Bồ Tát đắc hiểu liễu tri hiện thế độ thế Kinh điển chi yếu 。vân hà danh viết hiện thế độ thế 。 若有菩薩常順思惟現世度世。云何順思。何謂現世法。 nhược hữu Bồ Tát thường thuận tư tánh hiện thế độ thế 。vân hà thuận tư 。hà vị hiện thế Pháp 。 何謂度世法。若有住於顛倒法行皆從想有。 hà vị độ thế Pháp 。nhược hữu trụ/trú ư điên đảo Pháp hành giai tùng tưởng hữu 。 由因緣生合於虛妄。有二緣立從二想生。 do nhân duyên sanh hợp ư hư vọng 。hữu nhị duyên lập tùng nhị tưởng sanh 。 一從虛妄。二從無生。其虛妄語欺迷惑法。 nhất tùng hư vọng 。nhị tùng vô sanh 。kỳ hư vọng ngữ khi mê hoặc Pháp 。 得愚冥想猶如小兒。執若干種畫於虛空。 đắc ngu minh tưởng do như tiểu nhi 。chấp nhược can chủng họa ư hư không 。 虛妄經行愚冥凡夫。想云有世。計其世俗皆歸壞敗。 hư vọng kinh hành ngu minh phàm phu 。tưởng vân hữu thế 。kế kỳ thế tục giai quy hoại bại 。 麋散悉盡以見一切世俗諸法從虛欺惑。 mi tán tất tận dĩ kiến nhất thiết thế tục chư Pháp tùng hư khi hoặc 。 所因無作本無所生。陰種諸入皆從緣對。 sở nhân vô tác bổn vô sở sanh 。uẩn chủng chư nhập giai tùng duyên đối 。 色聲香味觸。由因緣法。不說色緣。 sắc thanh hương vị xúc 。do nhân duyên pháp 。bất thuyết sắc duyên 。 猶愚凡夫心有所猗。所以諸見因無數見。而有猗著。 do ngu phàm phu tâm hữu sở y 。sở dĩ chư kiến nhân vô số kiến 。nhi hữu y trước/trứ 。 若彼種性放存窮匱。令世間見處在顛倒。 nhược/nhã bỉ chủng tánh phóng tồn cùng quỹ 。lệnh thế gian kiến xứ tại điên đảo 。 所覩世法度世在彼為何所是。 sở đổ thế Pháp độ thế tại bỉ vi/vì/vị hà sở thị 。 世俗之法真諦如有。達其本淨是為度世。 thế tục chi Pháp chân đế như hữu 。đạt kỳ bản tịnh thị vi/vì/vị độ thế 。 明不求世了不可得。度世亦然。若不能得現世度世。 minh bất cầu thế liễu bất khả đắc 。độ thế diệc nhiên 。nhược/nhã bất năng đắc hiện thế độ thế 。 無現世及度世業。宣其度世現世本淨。 vô hiện thế cập độ thế nghiệp 。tuyên kỳ độ thế hiện thế bản tịnh 。 何謂宣布度世之業。若世本淨至于度世。所以者何。 hà vị tuyên bố độ thế chi nghiệp 。nhược/nhã thế bản tịnh chí vu độ thế 。sở dĩ giả hà 。 永不可得。現世本淨悉空。其世亦然。 vĩnh bất khả đắc 。hiện thế bản tịnh tất không 。kỳ thế diệc nhiên 。 本以自然世本淨寂。以世自然世淨寂然。 bổn dĩ tự nhiên thế bản tịnh tịch 。dĩ thế tự nhiên thế tịnh tịch nhiên 。 計世俗法無究竟成。當作是觀。現世度世悉不可得。 kế thế tục Pháp vô cứu cánh thành 。đương tác thị quán 。hiện thế độ thế tất bất khả đắc 。 不得度世不著於世不念度世。 bất đắc độ thế bất trước ư thế bất niệm độ thế 。 以不念世及度世者不與世諦。所以者何。 dĩ bất niệm thế cập độ thế giả bất dữ thế đế 。sở dĩ giả hà 。 以覺曉了世間悉虛欺詐惑法。以能覩見世猗虛無。 dĩ giác hiểu liễu thế gian tất hư khi trá hoặc Pháp 。dĩ năng đổ kiến thế y hư vô 。 不想於世不慕度世。所以者何。佛言。持人。 bất tưởng ư thế bất mộ độ thế 。sở dĩ giả hà 。Phật ngôn 。trì nhân 。 所云世者謂五盛陰也。貪求合會一切世法。 sở vân thế giả vị ngũ thịnh uẩn dã 。tham cầu hợp hội nhất thiết thế Pháp 。 明知求陰永不可得。五陰自然而不可得。 minh tri cầu uẩn vĩnh bất khả đắc 。ngũ uẩn tự nhiên nhi bất khả đắc 。 五陰本淨亦不可得。五陰無來去無所至。湊處不可得。 ngũ uẩn bản tịnh diệc bất khả đắc 。ngũ uẩn vô lai khứ vô sở chí 。thấu xứ/xử bất khả đắc 。 是曰度世。不知五陰所歸處所也。 thị viết độ thế 。bất tri ngũ uẩn sở quy xứ sở dã 。 以無五陰諸種本淨及諸衰入之本淨也。 dĩ vô ngũ uẩn chư chủng bản tịnh cập chư suy nhập chi bản tịnh dã 。 若有菩薩觀於世俗之法。悉無所見以合度世。 nhược hữu Bồ Tát quán ư thế tục chi Pháp 。tất vô sở kiến dĩ hợp độ thế 。 不見度世不與世合。則無有世惟覩度世。 bất kiến độ thế bất dữ thế hợp 。tức vô hữu thế duy đổ độ thế 。 在于度世不見世法。而有異持也。不轉二法云是世俗。 tại vu độ thế bất kiến thế Pháp 。nhi hữu dị trì dã 。bất chuyển nhị Pháp vân thị thế tục 。 是度世法。所以者何。持人。 thị độ thế Pháp 。sở dĩ giả hà 。trì nhân 。 其所在世解世本末本無所有。度世亦然。雖見有世悉無世法。 kỳ sở tại thế giải thế bản mạt bổn vô sở hữu 。độ thế diệc nhiên 。tuy kiến hữu thế tất vô thế Pháp 。 所作分別度世俱同。以了無世。假使有人。 sở tác phân biệt độ thế câu đồng 。dĩ liễu vô thế 。giả sử hữu nhân 。 心自念言。世俗別異度世不同。 tâm tự niệm ngôn 。thế tục biệt dị độ thế bất đồng 。 則於其人佛不興世。雖佛出世。普世顛倒。 tức ư kỳ nhân Phật bất hưng thế 。tuy Phật xuất thế 。phổ thế điên đảo 。 無發道行用真正解。以慧察世頒宣經法。 vô phát đạo hạnh/hành/hàng dụng chân chánh giải 。dĩ tuệ sát thế ban tuyên Kinh pháp 。 處世顛倒貪受于世而救濟之。故曰度世也。是故持人。 xứ/xử thế điên đảo tham thọ/thụ vu thế nhi cứu tế chi 。cố viết độ thế dã 。thị cố trì nhân 。 用真正解以慧察之曉了世倒。故曰度世也。 dụng chân chánh giải dĩ tuệ sát chi hiểu liễu thế đảo 。cố viết độ thế dã 。 如來出世普通諸法。世俗度世皆無有二。 Như Lai xuất thế phổ thông chư Pháp 。thế tục độ thế giai vô hữu nhị 。 以真正慧觀察造證。故為宣布度世之法。佛言。持人。 dĩ chân chánh tuệ quan sát tạo chứng 。cố vi/vì/vị tuyên bố độ thế chi Pháp 。Phật ngôn 。trì nhân 。 不以是法遊於世間。無所至湊無所消除。 bất dĩ thị pháp du ư thế gian 。vô sở chí thấu vô sở tiêu trừ 。 不猗世諍乃得世義。不念度世曉了世辭。 bất y thế tránh nãi đắc thế nghĩa 。bất niệm độ thế hiểu liễu thế từ 。 達本所想以著想二。不解能達如是像法。 đạt bổn sở tưởng dĩ trước tưởng nhị 。bất giải năng đạt như thị tượng Pháp 。 則無濟者不能解了不暢度世。所以者何。 tức vô tế giả bất năng giải liễu bất sướng độ thế 。sở dĩ giả hà 。 用二行故。其二行者不能解了世俗度世。 dụng nhị hạnh/hành/hàng cố 。kỳ nhị hành giả bất năng giải liễu thế tục độ thế 。 菩薩如是方便曉了一切諸法。現世度世靡所不達。 Bồ Tát như thị phương tiện hiểu liễu nhất thiết chư pháp 。hiện thế độ thế mĩ/mị sở bất đạt 。   持人菩薩經有為無為品第十一   trì nhân Bồ Tát Kinh hữu vi vô vi/vì/vị phẩm đệ thập nhất 佛告持人。何謂菩薩曉了分別有為無為法。 Phật cáo trì nhân 。hà vị Bồ Tát hiểu liễu phân biệt hữu vi vô vi/vì/vị Pháp 。 云何有為無為法。若有菩薩以真正覺。 vân hà hữu vi vô vi/vì/vị Pháp 。nhược hữu Bồ Tát dĩ chân chánh giác 。 有為無為順理求之。云何順理。云何求之。 hữu vi vô vi/vì/vị thuận lý cầu chi 。vân hà thuận lý 。vân hà cầu chi 。 亦不作有為法。有所見者自然得號。 diệc bất tác hữu vi Pháp 。hữu sở kiến giả tự nhiên đắc hiệu 。 已造有為故曰有為。又有為法以虛偽轉。云何為轉。 dĩ tạo hữu vi cố viết hữu vi 。hựu hữu vi Pháp dĩ hư ngụy chuyển 。vân hà vi chuyển 。 由已合會自然歸之。以二緣立緣本際教。 do dĩ hợp hội tự nhiên quy chi 。dĩ nhị duyên lập duyên bản tế giáo 。 用以所有自因而生。一切諸法。無為作者勸使作者。 dụng dĩ sở hữu tự nhân nhi sanh 。nhất thiết chư pháp 。vô vi/vì/vị tác giả khuyến sử tác giả 。 自然生已。是有為法斯自然法。 tự nhiên sanh dĩ 。thị hữu vi Pháp tư tự nhiên Pháp 。 無有迴還故曰有為。其有為法。無內無外亦無中間。 vô hữu hồi hoàn cố viết hữu vi 。kỳ hữu vi Pháp 。vô nội vô ngoại diệc vô trung gian 。 住存欺惑。無合無散。由從虛妄思想興立。 trụ/trú tồn khi hoặc 。vô hợp vô tán 。do tùng hư vọng tư tưởng hưng lập 。 從無明緣生愚癡業有一切法。自然轉行無教造行。 tùng vô minh duyên sanh ngu si nghiệp hữu nhất thiết pháp 。tự nhiên chuyển hạnh/hành/hàng vô giáo tạo hạnh/hành/hàng 。 從有為事受其相業因其顛倒。 tùng hữu vi sự thọ/thụ kỳ tướng nghiệp nhân kỳ điên đảo 。 以愚凡夫猗名之故。又明智者。覺了有為不可得邊。 dĩ ngu phàm phu y danh chi cố 。hựu minh trí giả 。giác liễu hữu vi bất khả đắc biên 。 不猗有為無合有法。乃曰明智。 bất y hữu vi vô hợp hữu pháp 。nãi viết minh trí 。 明智分別至實。有所造行滅一切為。 minh trí phần biệt chí thật 。hữu sở tạo hạnh/hành/hàng diệt nhất thiết vi/vì/vị 。 明智剖判一切諸行虛無欺詐。是諸法者悉無所有。 minh trí phẩu phán nhất thiết chư hạnh hư vô khi trá 。thị chư Pháp giả tất vô sở hữu 。 咸為自然亦無自然。從意念成一切有為。所以者何。 hàm vi/vì/vị tự nhiên diệc vô tự nhiên 。tùng ý niệm thành nhất thiết hữu vi 。sở dĩ giả hà 。 不當奉行有為因緣。 bất đương phụng hành hữu vi nhân duyên 。 或曉無為未曾復習有為緣行。若曉無為爾乃通耳。云何曉之。 hoặc hiểu vô vi/vì/vị vị tằng phục tập hữu vi duyên hạnh/hành/hàng 。nhược/nhã hiểu vô vi/vì/vị nhĩ nãi thông nhĩ 。vân hà hiểu chi 。 一切有為皆為不真而無有形。悉無邊際無至合會。 nhất thiết hữu vi giai vi/vì/vị bất chân nhi vô hữu hình 。tất vô biên tế vô chí hợp hội 。 明智觀之。不以有為至生究竟。 minh trí quán chi 。bất dĩ hữu vi chí sanh cứu cánh 。 其有為者亦無所受悉以無異。有為無為亦復無異生。 kỳ hữu vi giả diệc vô sở thọ/thụ tất dĩ vô dị 。hữu vi vô vi/vì/vị diệc phục vô dị sanh 。 宣斷有為業。是有為是無為。斯有為相斯無為相。 tuyên đoạn hữu vi nghiệp 。thị hữu vi thị vô vi/vì/vị 。tư hữu vi tướng tư vô vi/vì/vị tướng 。 彼何謂有為相。知生當死合會別離。 bỉ hà vị hữu vi tướng 。tri sanh đương tử hợp hội biệt ly 。 何謂無為相。不生不滅不會無別。 hà vị vô vi/vì/vị tướng 。bất sanh bất diệt bất hội vô biệt 。 愚冥凡夫不能解了。入斯二義不曉有為。所由起相及滅壞相。 ngu minh phàm phu bất năng giải liễu 。nhập tư nhị nghĩa bất hiểu hữu vi 。sở do khởi tướng cập diệt hoại tướng 。 不住異相。因無相生。住於異也。若無是相。 bất trụ dị tướng 。nhân vô tướng sanh 。trụ/trú ư dị dã 。nhược/nhã vô thị tướng 。 如來所說。從是相生。從是相滅。住如是相。 Như Lai sở thuyết 。tùng thị tướng sanh 。tùng thị tướng diệt 。trụ/trú như thị tướng 。 佛言。持人。如來所云一切諸法皆無有相。 Phật ngôn 。trì nhân 。Như Lai sở vân nhất thiết chư pháp giai vô hữu tướng 。 以能得成。無所生相。無滅壞相。無所住相。 dĩ năng đắc thành 。vô sở sanh tướng 。vô diệt hoại tướng 。vô sở trụ tướng 。 如來敷演無為之相。是相非相。 Như Lai phu diễn vô vi/vì/vị chi tướng 。thị tướng phi tướng 。 其有為相不成無為導師。所以愚冥凡夫所宣道法。 kỳ hữu vi tướng bất thành vô vi/vì/vị Đạo sư 。sở dĩ ngu minh phàm phu sở tuyên đạo pháp 。 有為所起會歸滅盡。惟無為安以能無為。 hữu vi sở khởi hội quy diệt tận 。duy vô vi/vì/vị an dĩ năng vô vi/vì/vị 。 不生不滅亦無所住。故曰無為。從其所習而令生滅。 bất sanh bất diệt diệc vô sở trụ 。cố viết vô vi/vì/vị 。tùng kỳ sở tập nhi lệnh sanh diệt 。 其無所習則無究盡。無行無究無異住處。 kỳ vô sở tập tức vô cứu tận 。vô hạnh/hành/hàng vô cứu vô dị trụ xứ 。 其以真正解其斯慧。不致合會。有所起生而有滅也。 kỳ dĩ chân chánh giải kỳ tư tuệ 。bất trí hợp hội 。hữu sở khởi sanh nhi hữu diệt dã 。 無有異住。若有菩薩當作是觀。 vô hữu dị trụ/trú 。nhược hữu Bồ Tát đương tác thị quán 。 其有為法及無為法。無有不無常見如應。 kỳ hữu vi Pháp cập vô vi/vì/vị Pháp 。vô hữu bất vô thường kiến như ưng 。 不覩有為及無為法。有為不見無為。無為不見有為。 bất đổ hữu vi cập vô vi/vì/vị Pháp 。hữu vi bất kiến vô vi/vì/vị 。vô vi ất kiến hữu vi 。 不見異無為。而自謂念我身有矣。 bất kiến dị vô vi/vì/vị 。nhi tự vị niệm ngã thân hữu hĩ 。 真有正是見有為業。無餘有為是諦有耳。思念妄想。 chân hữu chánh thị kiến hữu vi nghiệp 。vô dư hữu vi thị đế hữu nhĩ 。tư niệm vọng tưởng 。 其有為無為法永無所想。 kỳ hữu vi vô vi/vì/vị Pháp vĩnh vô sở tưởng 。 有為無為以無所想分別諸想。皆斷諸著以了無為。除去眾緣本淨無緣。 hữu vi vô vi/vì/vị dĩ vô sở tưởng phân biệt chư tưởng 。giai đoạn chư trứ dĩ liễu vô vi/vì/vị 。trừ khứ chúng duyên bản tịnh vô duyên 。 其因本淨所覩真正。 kỳ nhân bản tịnh sở đổ chân chánh 。 以能曉了悉無所作則無合會。菩薩能逮是有為無為。 dĩ năng hiểu liễu tất vô sở tác tức vô hợp hội 。Bồ Tát năng đãi thị hữu vi vô vi/vì/vị 。 則了諸法不有不無。亦復不猗有為無為。 tức liễu chư Pháp bất hữu bất vô 。diệc phục bất y hữu vi vô vi/vì/vị 。 乃逮正覺也。 nãi đãi chánh giác dã 。 佛告持人。若有菩薩分別五陰。 Phật cáo trì nhân 。nhược hữu Bồ Tát phân biệt ngũ uẩn 。 曉了諸種解達六入。以能暢知十二緣。剖判四意止。 hiểu liễu chư chủng giải đạt lục nhập 。dĩ năng sướng tri thập nhị duyên 。phẩu phán tứ ý chỉ 。 五根八道。能覺世俗度世之業。 ngũ căn bát đạo 。năng giác thế tục độ thế chi nghiệp 。 明知有為無為之事。以曉了是。逮解一切諸法之無。 minh tri hữu vi vô vi/vì/vị chi sự 。dĩ hiểu liễu thị 。đãi giải nhất thiết chư pháp chi vô 。 宣布諸法。所不達得意力勢。解暢一切諸法章句。 tuyên bố chư Pháp 。sở bất đạt đắc ý lực thế 。giải sướng nhất thiết chư pháp chương cú 。 斷生老死心不能絕壞。 đoạn sanh lão tử tâm bất năng tuyệt hoại 。 能自究竟無上正真道。成最正覺。 năng tự cứu cánh vô thượng chánh chân đạo 。thành tối chánh giác 。   持人菩薩經寶光菩薩品第十二   trì nhân Bồ Tát Kinh Bảo quang Bồ Tát phẩm đệ thập nhị 佛告持人。 Phật cáo trì nhân 。 乃往過去無央數劫不可稱計懸曠無限。爾時於世有佛。 nãi vãng quá khứ vô ương sổ kiếp bất khả xưng kế huyền khoáng vô hạn 。nhĩ thời ư thế hữu Phật 。 號紫金山王如來至真等正覺明行成為善逝世間解無上士道法 hiệu tử Kim sơn Vương Như Lai chí chân đẳng chánh giác Minh Hạnh thành vi/vì/vị Thiện-Thệ Thế-gian-giải Vô-thượng-Sĩ đạo pháp 御天人師為佛世尊。 ngự Thiên Nhân Sư vi/vì/vị Phật Thế tôn 。 其紫金山王如來壽住五劫。諸聲聞眾不可計數。 kỳ tử Kim sơn Vương Như Lai thọ trụ/trú ngũ kiếp 。chư Thanh văn chúng bất khả kế số 。 諸菩薩會亦不可限。無能稱了知其多少。其土熾盛。 chư Bồ-tát hội diệc bất khả hạn 。vô năng xưng liễu tri kỳ đa thiểu 。kỳ độ sí thịnh 。 風雨時節五穀豐熟。人民安寧強不凌弱。 phong vũ thời tiết ngũ cốc phong thục 。nhân dân an ninh cường bất lăng nhược 。 各得其所心行平等。飲食消化不以為病。 các đắc kỳ sở tâm hành bình đẳng 。ẩm thực tiêu hoá bất dĩ vi/vì/vị bệnh 。 婬怒癡薄善自修身。家居義教順律清淨。彼時如來。 dâm nộ si bạc thiện tự tu thân 。gia cư nghĩa giáo thuận luật thanh tịnh 。bỉ thời Như Lai 。 為諸菩薩一切眾生。決諸疑網令無懷恨。 vi/vì/vị chư Bồ-tát nhất thiết chúng sanh 。quyết chư nghi võng lệnh vô hoài hận 。 頒宣菩薩道法之藏。時有菩薩名曰寶光。 ban tuyên Bồ Tát đạo Pháp chi tạng 。thời hữu Bồ Tát danh viết Bảo quang 。 聞佛說是諸菩薩業。解陰衰入諸種十八。十二緣起。 văn Phật thuyết thị chư Bồ-tát nghiệp 。giải uẩn suy nhập chư chủng thập bát 。thập nhị duyên khởi 。 諸根意止。八正道行。世俗度世。有為無為。 chư căn ý chỉ 。Bát Chánh Đạo hạnh/hành/hàng 。thế tục độ thế 。hữu vi vô vi/vì/vị 。 即輒奉受。如是精進十二億歲。 tức triếp phụng thọ 。như thị tinh tấn thập nhị ức tuế 。 未曾發起婬怒癡心。 vị tằng phát khởi dâm nộ si tâm 。 不貪利養飲食衣服床蓐臥具病瘦醫藥。惟心精修。入如是像曉了思惟。 bất tham lợi dưỡng ẩm thực y phục sàng nhục ngọa cụ bệnh sấu y dược 。duy tâm tinh tu 。nhập như thị tượng hiểu liễu tư tánh 。 常修精進盡其形壽。淨修梵行在其佛所。 thường tu tinh tấn tận kỳ hình thọ 。tịnh tu phạm hạnh tại kỳ Phật sở 。 壽終之後還生本土。在於人間適生墮地。 thọ chung chi hậu hoàn sanh bản độ 。tại ư nhân gian thích sanh đọa địa 。 便復出家復受學斯。如是像法曉了奉行。 tiện phục xuất gia phục thọ học tư 。như thị tượng Pháp hiểu liễu phụng hành 。 復在於彼六十億歲。淨修梵行心不捨遠。 phục tại ư bỉ lục thập ức tuế 。tịnh tu phạm hạnh tâm bất xả viễn 。 如是像法慕求不廢。復壽終竟還生佛國。 như thị tượng Pháp mộ cầu bất phế 。phục thọ chung cánh hoàn sanh Phật quốc 。 其紫金山王如來續存。復在其所淨修梵行。一一劫中。 kỳ tử Kim sơn Vương Như Lai tục tồn 。phục tại kỳ sở tịnh tu phạm hạnh 。nhất nhất kiếp trung 。 五返生沒終而復始。其紫金山王如來至真。 ngũ phản sanh một chung nhi phục thủy 。kỳ tử Kim sơn Vương Như Lai chí chân 。 臨欲滅度終五劫已。因是景模博聞無量。曉了諸法。 lâm dục diệt độ chung ngũ kiếp dĩ 。nhân thị cảnh mô bác văn vô lượng 。hiểu liễu chư Pháp 。 於五劫中所可聞受。觀已從佛諮講解者。 ư ngũ kiếp trung sở khả văn thọ/thụ 。quán dĩ tùng Phật ti giảng giải giả 。 逮其意力觀戴如來。便為眾生一一敷演。 đãi kỳ ý lực quán đái Như Lai 。tiện vi/vì/vị chúng sanh nhất nhất phu diễn 。 開發無量人。皆發無上正真道意。 khai phát vô lượng nhân 。giai phát vô thượng chánh chân đạo ý 。 佛滅度後正法住世一劫。復五百返往來周旋。 Phật diệt độ hậu chánh pháp trụ thế nhất kiếp 。phục ngũ bách phản vãng lai chu toàn 。 生於人間常出家學。奉是景模曉了正典。 sanh ư nhân gian thường xuất gia học 。phụng thị cảnh mô hiểu liễu chánh điển 。 化無央數不可思議眾生之類皆入至行。 hóa vô ương số bất khả tư nghị chúng sanh chi loại giai nhập chí hạnh/hành/hàng 。 寶光菩薩見萬億佛。最後有佛。名無量光如來至真等正覺。 Bảo quang Bồ Tát kiến vạn ức Phật 。tối hậu hữu Phật 。danh Vô Lượng Quang Như Lai chí chân đẳng chánh giác 。 所見授決。却無數劫。汝當成無上正真之道。 sở kiến thụ quyết 。khước vô số kiếp 。nhữ đương thành vô thượng chánh chân chi đạo 。 過無數劫當復逮見億百千姟兆載諸佛。 quá/qua vô số kiếp đương phục đãi kiến ức bách thiên cai triệu tái chư Phật 。 逮得正覺。號決一切議如來至真等正覺。 đãi đắc chánh giác 。hiệu quyết nhất thiết nghị Như Lai chí chân đẳng chánh giác 。 諸聲聞眾不可稱計。難可限量。諸菩薩眾無央數人。 chư Thanh văn chúng bất khả xưng kế 。nạn/nan khả hạn lượng 。chư Bồ-tát chúng vô ương sổ nhân 。 其國處世人壽二劫。米穀平賤人民安隱。 kỳ quốc xứ/xử thế nhân thọ nhị kiếp 。mễ cốc bình tiện nhân dân an ổn 。 是故持人。菩薩大士。 thị cố trì nhân 。Bồ-tát đại-sĩ 。 欲逮得是如斯景模曉了正典。當精進學受持諷誦是經典要。 dục đãi đắc thị như tư cảnh mô hiểu liễu chánh điển 。đương tinh tấn học thọ trì phúng tụng thị Kinh điển yếu 。 佛復告持人。若有菩薩學是經典。 Phật phục cáo trì nhân 。nhược hữu Bồ-tát học thị Kinh điển 。 逮權方便常修四法。何謂為四。 đãi quyền phương tiện thường tu tứ pháp 。hà vị vi/vì/vị tứ 。 一曰棄家捐業行作沙門。二曰捨於憒閙習在閑居。 nhất viết khí gia quyên nghiệp hạnh/hành/hàng tác Sa Môn 。nhị viết xả ư hội náo tập tại nhàn cư 。 三曰住清淨戒行不違闕。四曰去離懈怠精思不廢。是為四。 tam viết trụ/trú thanh tịnh giới hạnh/hành/hàng bất vi khuyết 。tứ viết khứ ly giải đãi tinh tư bất phế 。thị vi/vì/vị tứ 。 以行是四勤求博聞。常立忍辱疾逮四法。 dĩ hạnh/hành/hàng thị tứ cần cầu bác văn 。thường lập nhẫn nhục tật đãi tứ pháp 。 何謂為四。一曰雖生天下常住中國。 hà vị vi/vì/vị tứ 。nhất viết tuy sanh thiên hạ thường trụ Trung Quốc 。 二曰因值佛世不在邊地。三曰常奉正法終無相違。 nhị viết nhân trị Phật thế bất tại biên địa 。tam viết thường phụng chánh pháp chung vô tướng vi 。 四曰悉除罪蓋無復殃釁。是為四。 tứ viết tất trừ tội cái vô phục ương hấn 。thị vi/vì/vị tứ 。 若有菩薩學如是像經典之要。輒逮力勢。 nhược hữu Bồ-tát học như thị tượng Kinh điển chi yếu 。triếp đãi lực thế 。 布施清淨戒禁無穢忍辱精進一心智慧。聖明無瑕。 bố thí thanh tịnh giới cấm vô uế nhẫn nhục tinh tấn nhất tâm trí tuệ 。thánh minh vô hà 。 以建是法致權方便。又復持人。 dĩ kiến thị pháp trí quyền phương tiện 。hựu phục trì nhân 。 菩薩學斯立知止足閑居功德。懷無蓋哀愍于眾生。 Bồ-tát học tư lập tri chỉ túc nhàn cư công đức 。hoài vô cái ai mẩn vu chúng sanh 。 以用大哀入于眾生。然後乃學如是像法解了要行。 dĩ dụng đại ai nhập vu chúng sanh 。nhiên hậu nãi học như thị tượng Pháp giải liễu yếu hạnh/hành/hàng 。 又其菩薩入總持門學於勤修。 hựu kỳ Bồ Tát nhập tổng trì môn học ư cần tu 。 何謂得入總持門而學勤修。志慕勤思曉了量法。 hà vị đắc nhập tổng trì môn nhi học cần tu 。chí mộ cần tư hiểu liễu lượng Pháp 。 方便觀察奉無限行。又解了觀諸定意門諸要法門。 phương tiện quan sát phụng vô hạn hạnh/hành/hàng 。hựu giải liễu quán chư định ý môn chư yếu Pháp môn 。 入不可計因緣正行。逮致如是比像力勢。 nhập bất khả kế nhân duyên chánh hạnh 。đãi trí như thị bỉ tượng lực thế 。 曉一切法分別諸法。得意力勢以能曉了。 hiểu nhất thiết pháp phân biệt chư Pháp 。đắc ý lực thế dĩ năng hiểu liễu 。 斷生老病死。志強無怯不失正法。 đoạn sanh lão bệnh tử 。chí cường vô khiếp bất thất chánh pháp 。 乃成無上正真道意逮最正覺。 nãi thành vô thượng chánh chân đạo ý đãi tối chánh giác 。 佛復告持人。若有菩薩通總持門。 Phật phục cáo trì nhân 。nhược hữu Bồ Tát thông tổng trì môn 。 普能曉了一切諸法言辭所趣。以用一事入百千事。 phổ năng hiểu liễu nhất thiết chư pháp ngôn từ sở thú 。dĩ dụng nhất sự nhập bách thiên sự 。 以用道力分別諸法無所不達。 dĩ dụng đạo lực phân biệt chư Pháp vô sở bất đạt 。 又若菩薩逮定意門入音聲。便入無限定意門辭。 hựu nhược/nhã Bồ Tát đãi định ý môn nhập âm thanh 。tiện nhập vô hạn định ý môn từ 。 以得入是了若干品一切法門。以入一切諸法道門。 dĩ đắc nhập thị liễu nhược can phẩm nhất thiết pháp môn 。dĩ nhập nhất thiết chư pháp đạo môn 。 頒宣諸法靡不蒙濟。又其菩薩奉行智慧。 ban tuyên chư Pháp mĩ/mị bất mông tế 。hựu kỳ Bồ Tát phụng hành trí tuệ 。 以是慧力曉了諸想。 dĩ thị tuệ lực hiểu liễu chư tưởng 。 勤解想已以是慧力逮一切法疾通無礙。又若菩薩曉了無量定意門行。 cần giải tưởng dĩ dĩ thị tuệ lực đãi nhất thiết pháp tật thông vô ngại 。hựu nhược/nhã Bồ Tát hiểu liễu vô lượng định ý môn hạnh/hành/hàng 。 以住是地。普致一切十方法。 dĩ trụ/trú thị địa 。phổ trí nhất thiết thập phương Pháp 。 又若菩薩曉了無量總持門行。解不可計定意門力。 hựu nhược/nhã Bồ Tát hiểu liễu vô lượng tổng trì môn hạnh/hành/hàng 。giải bất khả kế định ý môn lực 。 以定意門暢不可限眾法之元。 dĩ định ý môn sướng bất khả hạn chúng Pháp chi nguyên 。 以是道地普入諸法靡所不通。又其菩薩甚能曉了觀世間行。 dĩ thị đạo địa phổ nhập chư Pháp mĩ/mị sở bất thông 。hựu kỳ Bồ Tát thậm năng hiểu liễu quán thế gian hạnh/hành/hàng 。 極復分別有為無為。 cực phục phân biệt hữu vi vô vi/vì/vị 。 奉行諸法心所不著有為無為。行如是像一切諸法。 phụng hành chư Pháp tâm sở bất trước hữu vi/vì/vị vô vi/vì/vị 。hạnh/hành/hàng như thị tượng nhất thiết chư pháp 。 疾解諸法逮得明慧。又菩薩行權方便。 tật giải chư Pháp đãi đắc minh tuệ 。hựu Bồ Tát hạnh quyền phương tiện 。 勤察一切諸法本無所行。雖作是觀不為世事。 cần sát nhất thiết chư pháp bổn vô sở hạnh/hành/hàng 。tuy tác thị quán bất vi/vì/vị thế sự 。 不著世法亦無所猗。如是像法疾得曉了一切諸法。 bất trước thế Pháp diệc vô sở y 。như thị tượng Pháp tật đắc hiểu liễu nhất thiết chư pháp 。 分別諸法。意力施財剖判章句。 phân biệt chư Pháp 。ý lực thí tài phẩu phán chương cú 。 斷除生老死意行具足。是故持人。 đoạn trừ sanh lão tử ý hạnh/hành/hàng cụ túc 。thị cố trì nhân 。 菩薩大士於是摸法而度無極。何謂為四。於斯法典奉如道義。勤修正法。 Bồ-tát đại-sĩ ư thị  mạc Pháp nhi độ vô cực 。hà vị vi/vì/vị tứ 。ư tư pháp điển phụng như đạo nghĩa 。cần tu chánh pháp 。 於斯經典逮無罣礙。普入道慧。 ư tư Kinh điển đãi vô quái ngại 。phổ nhập đạo tuệ 。   持人菩薩經往古品第十三   trì nhân Bồ Tát Kinh vãng cổ phẩm đệ thập tam 佛告持人。乃往過去無央數劫。 Phật cáo trì nhân 。nãi vãng quá khứ vô ương sổ kiếp 。 不可稱計長遠無限。爾時有佛。 bất khả xưng kế trường/trưởng viễn vô hạn 。nhĩ thời hữu Phật 。 號無量光超殊王如來至真等正覺明行成為善逝世間解無上士道法 hiệu Vô Lượng Quang siêu thù Vương Như Lai chí chân đẳng chánh giác Minh Hạnh thành vi/vì/vị Thiện-Thệ Thế-gian-giải Vô-thượng-Sĩ đạo pháp 御天人師佛世尊。其佛世時。 ngự Thiên Nhân Sư Phật Thế tôn 。kỳ Phật thế thời 。 聲聞眾不可計數。大會無限。諸菩薩會不可稱載。 Thanh văn chúng bất khả kế số 。đại hội vô hạn 。chư Bồ-tát hội bất khả xưng tái 。 其佛在世時壽一劫。又彼佛土皆以七寶而遍覆成。 kỳ Phật tại thế thời thọ nhất kiếp 。hựu bỉ Phật thổ giai dĩ thất bảo nhi biến phước thành 。 七寶樹生周匝圍繞。以用莊嚴一切諸樹。 thất bảo thụ/thọ sanh chu tạp vây quanh 。dĩ dụng trang nghiêm nhất thiết chư thụ/thọ 。 殊異珍琦交露帳覆。又諸樹下皆施師子床。 thù dị trân kỳ giao lộ trướng phước 。hựu chư thụ hạ giai thí sư tử sàng 。 其諸床上細好帛(疊*毛)裹樹布床。 kỳ chư sàng thượng tế hảo bạch (điệp *mao )khoả thụ/thọ bố sàng 。 一切諸床琉璃為足。以赤真珠而挍諸樹。 nhất thiết chư sàng lưu ly vi/vì/vị túc 。dĩ xích trân châu nhi hiệu chư thụ/thọ 。 自然熏香合成諸葉。華常茂盛而圍旋之。 tự nhiên huân hương hợp thành chư diệp 。hoa thường mậu thịnh nhi vi toàn chi 。 其樹前自然浴池有八味水。 kỳ thụ tiền tự nhiên dục trì hữu bát vị thủy 。 其水底沙悉以水精車磲赤真珠合成。又以三寶造成浴池。 kỳ thủy Để Sa tất dĩ thủy tinh xa cừ xích trân châu hợp thành 。hựu dĩ Tam Bảo tạo thành dục trì 。 其諸浴池自生青蓮紅黃白蓮華。 kỳ chư dục trì tự sanh thanh liên hồng hoàng bạch liên hoa 。 又諸池水以七寶作挍飾欄楯。一切欄楯地平如掌。 hựu chư trì thủy dĩ thất bảo tác hiệu sức lan thuẫn 。nhất thiết lan thuẫn địa bình như chưởng 。 又其佛土清淨無穢。其佛國土寶樹熾盛。 hựu kỳ Phật thổ thanh tịnh vô uế 。kỳ Phật quốc độ bảo thụ sí thịnh 。 猶忉利天晝度大樹。嚴飾巍巍明月珠樹。諸億千充滿佛土。 do Đao Lợi Thiên trú độ Đại thụ/thọ 。nghiêm sức nguy nguy minh nguyệt châu thụ/thọ 。chư ức thiên sung mãn Phật thổ 。 其光悉照覆日月耀令不復現。 kỳ quang tất chiếu phước nhật nguyệt diệu lệnh bất phục hiện 。 其諸寶樹琦珍交露。出好音聲哀鸞眾鳥。 kỳ chư bảo thụ kỳ trân giao lộ 。xuất hảo âm thanh ai loan chúng điểu 。 天諸玉女歌音樂聲。如是軟音普流佛土。 Thiên chư ngọc nữ Ca âm lạc/nhạc thanh 。như thị nhuyễn âm phổ lưu Phật thổ 。 無三惡趣不犯諸惡。不為眾生喧雜句說。 vô tam ác thú bất phạm chư ác 。bất vi/vì/vị chúng sanh huyên tạp cú thuyết 。 惟以敷演如斯像法智度無極。是菩薩藏化無央數諸人物眾。 duy dĩ phu diễn như tư tượng Pháp trí độ vô cực 。thị Bồ-tát tạng hóa vô ương số chư nhân vật chúng 。 一日皆發道心。其本發心志存大道。 nhất nhật giai phát đạo tâm 。kỳ bổn phát tâm chí tồn đại đạo 。 便悉具足道品之法。如是持人。 tiện tất cụ túc đạo phẩm chi Pháp 。như thị trì nhân 。 其無量光超殊王如來至真。 kỳ Vô Lượng Quang siêu thù Vương Như Lai chí chân 。 因其方便化不可計無央數載眾生發道心。今生下方去此佛土。 nhân kỳ phương tiện hóa bất khả kế vô ương số tái chúng sanh phát đạo tâm 。kim sanh hạ phương khứ thử Phật thổ 。 在彼佛土成菩薩行。佛滅度後正法存立。竟至半劫時。 tại bỉ Phật thổ thành Bồ Tát hạnh 。Phật diệt độ hậu chánh pháp tồn lập 。cánh chí bán kiếp thời 。 佛滅度後正法便沒。有一菩薩名意無限。 Phật diệt độ hậu chánh pháp tiện một 。hữu nhất Bồ Tát danh ý vô hạn 。 從下方佛剎來生此土。其國去斯十佛世界。 tòng hạ phương Phật sát lai sanh thử độ 。kỳ quốc khứ tư thập Phật thế giới 。 適生未久年十六歲。便捨捐業行作沙門。 thích sanh vị cửu niên thập lục tuế 。tiện xả quyên nghiệp hạnh/hành/hàng tác Sa Môn 。 在無量光超殊王佛所諮受經典。 tại Vô Lượng Quang siêu thù Vương Phật sở ti thọ/thụ Kinh điển 。 臨法沒時為諸菩薩宣布陰種一切諸入分別解義。 lâm Pháp một thời vi/vì/vị chư Bồ-tát tuyên bố uẩn chủng nhất thiết chư nhập phân biệt giải nghĩa 。 聞如是像精進之行。在於斯法所度無極攝權方便。 Văn như thị tượng tinh tấn chi hạnh/hành/hàng 。tại ư tư Pháp sở độ vô cực nhiếp quyền phương tiện 。 因是德本。彼土復決見億數佛普蒙斯法。 nhân thị đức bổn 。bỉ độ phục quyết kiến ức số Phật phổ mông tư Pháp 。 所生之處常識宿命。皆以幼童不娶妻室淨修梵行。 sở sanh chi xứ/xử thường thức tú mạng 。giai dĩ ấu đồng bất thú thê thất tịnh tu phạm hạnh 。 以家有信出為沙門。所生之處逮得意力。 dĩ gia hữu tín xuất vi/vì/vị Sa Môn 。sở sanh chi xứ/xử đãi đắc ý lực 。 常所受身成就功勳。而最後世。 thường sở thọ thân thành tựu công huân 。nhi tối hậu thế 。 逮得無上正真之道。 đãi đắc vô thượng chánh chân chi đạo 。 為最正覺號曰無量光珠王如來至真等正覺。若有菩薩疾欲得成佛。 vi/vì/vị tối chánh giác hiệu viết Vô Lượng Quang châu Vương Như Lai chí chân đẳng chánh giác 。nhược hữu Bồ Tát tật dục đắc thành Phật 。 逮一切智具足佛道。在後五濁臨法欲沒。 đãi nhất thiết trí cụ túc Phật đạo 。tại hậu ngũ trược lâm Pháp dục một 。 當勤志成如是像法輒受宣布。盡以愛樂常行精進。 đương cần chí thành như thị tượng Pháp triếp thọ/thụ tuyên bố 。tận dĩ ái lạc thường hạnh/hành/hàng tinh tấn 。 最後末俗受是經典。德勳無量。諷誦奉行為他人說。 tối hậu mạt tục thọ/thụ thị Kinh điển 。đức huân vô lượng 。phúng tụng phụng hành vi tha nhân thuyết 。 福不可喻。 phước bất khả dụ 。   持人菩薩經颰陀和五百人品第十四   trì nhân Bồ Tát Kinh bạt đà hòa ngũ bách nhân phẩm đệ thập tứ 爾時颰陀和等五百菩薩。橋曰兜菩薩。 nhĩ thời bạt đà hòa đẳng ngũ bách Bồ Tát 。kiều viết đâu Bồ Tát 。 即從坐起長跪叉手。前白佛言。 tức tùng tọa khởi trường/trưởng quỵ xoa thủ 。tiền bạch Phật ngôn 。 我等世尊最後末世。臨法滅時當受是法。住於後世五濁之世。 ngã đẳng Thế Tôn tối hậu mạt thế 。lâm pháp diệt thời đương thọ/thụ thị pháp 。trụ/trú ư hậu thế ngũ trược chi thế 。 擁護正典持是景摸。諷誦奉持廣為人說。 ủng hộ chánh điển trì thị cảnh  mạc 。phúng tụng phụng trì quảng vi nhân thuyết 。 復有無數諸菩薩等。各從坐起長跪叉手。 phục hưũ vô số chư Bồ-tát đẳng 。các tùng tọa khởi trường/trưởng quỵ xoa thủ 。 諦視佛面各興至願。我等世尊最後末世。 đế thị Phật diện các hưng chí nguyện 。ngã đẳng Thế Tôn tối hậu mạt thế 。 被弘誓鎧受是景摸。順斯深妙佛所宣慧。 bị hoằng thệ khải thọ/thụ thị cảnh  mạc 。thuận tư thâm diệu Phật sở tuyên tuệ 。 諸菩薩等所積德本。道品之藏並使具足。 chư Bồ-tát đẳng sở tích đức bổn 。đạo phẩm chi tạng tịnh sử cụ túc 。 所在遊居當擁護法。聞是經像益加喜樂受持諷誦。 sở tại du cư đương ủng hộ Pháp 。văn thị Kinh tượng ích gia thiện lạc thọ trì phúng tụng 。 宣示未達深入大猷。時佛忻笑。口中五色光出。 tuyên thị vị đạt thâm nhập Đại du 。thời Phật hãn tiếu 。khẩu trung ngũ sắc quang xuất 。 遍照三千大千佛土。地六返震動。 biến chiếu tam thiên Đại thiên Phật độ 。địa lục phản chấn động 。 賢者阿難即從坐起。長跪叉手前白佛言。佛何因笑。 hiền giả A-nan tức tùng tọa khởi 。trường/trưởng quỵ xoa thủ tiền bạch Phật ngôn 。Phật hà nhân tiếu 。 既笑當有意。光明普照地即大動。佛告阿難。 ký tiếu đương hữu ý 。quang minh phổ chiếu địa tức Đại động 。Phật cáo A-nan 。 汝寧見此諸菩薩眾住立我前。 nhữ ninh kiến thử chư Bồ-tát chúng trụ lập ngã tiền 。 在後末世當護正法。被弘誓鎧以救危厄。佛識念之往無數劫。 tại hậu mạt thế đương hộ chánh pháp 。bị hoằng thệ khải dĩ cứu nguy ách 。Phật thức niệm chi vãng vô số kiếp 。 於諸佛所被如是像弘誓之鎧。 ư chư Phật sở bị như thị tượng hoằng thệ chi khải 。 面從諸佛受斯經法持護三品。開導無數眾生之類。 diện tùng chư Phật thọ/thụ tư Kinh pháp trì hộ tam phẩm 。khai đạo vô số chúng sanh chi loại 。 令是等來在於佛所承三品義。 lệnh thị đẳng lai tại ư Phật sở thừa tam phẩm nghĩa 。 受是正法今立佛前。然後末世法臨沒時。多所開化未達眾生。 thọ/thụ thị chánh pháp kim lập Phật tiền 。nhiên hậu mạt thế Pháp lâm một thời 。đa sở khai hóa vị đạt chúng sanh 。 如令受佛三品正法。在於賢劫諸佛興見。 như lệnh thọ/thụ Phật tam phẩm chánh pháp 。tại ư hiền kiếp chư Phật hưng kiến 。 亦當從受千佛訓誨三品正法。 diệc đương tùng thọ/thụ thiên Phật huấn hối tam phẩm chánh pháp 。 又將來世諸佛聖所咸受亦然。是等阿難諸族姓子。 hựu tướng lai thế chư Phật thánh sở hàm thọ/thụ diệc nhiên 。thị đẳng A-nan chư tộc tính tử 。 功勳名德不可得察。莫能稱計所行經法。 công huân danh đức bất khả đắc sát 。mạc năng xưng kế sở hạnh Kinh pháp 。 是諸族姓子。安隱眾生而供養。 thị chư tộc tính tử 。an ổn chúng sanh nhi cúng dường 。 假使如來班宣是等。以受正道安隱眾生。皆以不信。 giả sử Như Lai ban tuyên thị đẳng 。dĩ thọ/thụ chánh Đạo An ẩn chúng sanh 。giai dĩ ất tín 。 若不信者長夜不安。墮于惡趣。又復阿難。 nhược/nhã bất tín giả trường/trưởng dạ bất an 。đọa vu ác thú 。hựu phục A-nan 。 當為汝等現其證明。如斯等類安隱眾生。 đương vi/vì/vị nhữ đẳng hiện kỳ chứng minh 。như tư đẳng loại an ổn chúng sanh 。 正使三千世界一切眾生。皆由想行故墮地獄。 chánh sử tam thiên thế giới nhất thiết chúng sanh 。giai do tưởng hạnh/hành/hàng cố đọa địa ngục 。 假使大眾在地獄中。有一人生告地獄人。無得恐怖。 giả sử Đại chúng tại địa ngục trung 。hữu nhất nhân sanh cáo địa ngục nhân 。vô đắc khủng bố 。 當為汝等一一道利。 đương vi/vì/vị nhữ đẳng nhất nhất đạo lợi 。 以時方便出大地獄苦惱之患。則以己身一一濟之。 dĩ thời phương tiện xuất đại địa ngục khổ não chi hoạn 。tức dĩ kỷ thân nhất nhất tế chi 。 移著安處一一人故。無數千歲忍在地獄。 di trước/trứ an xứ nhất nhất nhân cố 。vô số thiên tuế nhẫn tại địa ngục 。 未曾懈廢普令致安。阿難。其人於眾生慈愍弘哀。寧增多不。 vị tằng giải phế phổ lệnh trí an 。A-nan 。kỳ nhân ư chúng sanh từ mẫn hoằng ai 。ninh tăng đa bất 。 出大地獄立大安隱。阿難言。甚多甚多。 xuất đại địa ngục lập Đại An ẩn 。A-nan ngôn 。thậm đa thậm đa 。 天中天。佛言。假使彼人顯示神足如是巍巍。 thiên trung thiên 。Phật ngôn 。giả sử bỉ nhân hiển thị thần túc như thị nguy nguy 。 令眾生類立第一最有為之安。 lệnh chúng sanh loại lập đệ nhất tối hữu vi chi an 。 長樂無極成大哀愍。皆逮覆護其功德福。 trường/trưởng lạc/nhạc vô cực thành đại ai mẫn 。giai đãi phước hộ kỳ công đức phước 。 非心所思非言可暢。佛告阿難。今故語汝。 phi tâm sở tư phi ngôn khả sướng 。Phật cáo A-nan 。kim cố ngữ nhữ 。 如彼菩薩於大地獄。出無數眾立之永安。 như bỉ Bồ Tát ư đại địa ngục 。xuất vô số chúng lập chi vĩnh an 。 所愍眾生若合集是。前所安隱順和眾生。使濟大難至有為安。 sở mẫn chúng sanh nhược/nhã hợp tập thị 。tiền sở an ổn thuận hòa chúng sanh 。sử tế Đại nạn/nan chí hữu vi an 。 百倍千倍億萬倍。 bách bội thiên bội ức vạn bội 。 巨億萬倍不如族姓子受是像經。所以者何。計其所興有為之安。 cự ức vạn bội bất như tộc tính tử thọ/thụ thị tượng Kinh 。sở dĩ giả hà 。kế kỳ sở hưng hữu vi chi an 。 有極盡矣。不至無為不離貪欲不致滅度。 hữu cực tận hĩ 。bất chí vô vi ất ly tham dục bất trí diệt độ 。 逮神通正覺之業。不成寂志泥洹之要。又阿難。 đãi thần thông chánh giác chi nghiệp 。bất thành tịch chí nê hoàn chi yếu 。hựu A-nan 。 是諸菩薩。建立眾生無上大安一切智業。 thị chư Bồ-tát 。kiến lập chúng sanh vô thượng Đại An nhất thiết trí nghiệp 。 又是菩薩以大士法志學道乘。 hựu thị Bồ Tát dĩ đại sĩ Pháp chí học đạo thừa 。 建立佛道度諸眾生。立諸聲聞緣覺之地。 kiến lập Phật đạo độ chư chúng sanh 。lập chư Thanh văn Duyên giác chi địa 。 觀助佛法修菩薩行住于大道。斯諸族姓子。 quán trợ Phật Pháp tu Bồ Tát hạnh trụ/trú vu đại đạo 。tư chư tộc tính tử 。 勸助眾生行菩薩法。不料佛教諮啟大雄。 khuyến trợ chúng sanh hạnh/hành/hàng Bồ Tát Pháp 。bất liêu Phật giáo ti khải Đại hùng 。 受立弘慈成一切智故功無限。佛言。阿難。由是正法。 thọ/thụ lập hoằng từ thành nhất thiết trí cố công vô hạn 。Phật ngôn 。A-nan 。do thị chánh pháp 。 若千劫中若無數劫。不可計限億百載劫。懸邈如是。 nhược/nhã thiên kiếp trung nhược/nhã vô số kiếp 。bất khả kế hạn ức bách tái kiếp 。huyền mạc như thị 。 諸佛世尊常不空間。展轉相教。 chư Phật Thế tôn thường bất không gian 。triển chuyển tướng giáo 。 及餘無數億百千姟劫。轉復相度使成佛。而無窮功故無限。 cập dư vô số ức bách thiên cai kiếp 。chuyển phục tướng độ sử thành Phật 。nhi vô cùng công cố vô hạn 。 所以者何。億千百佛本住宿世。 sở dĩ giả hà 。ức thiên bách Phật bổn trụ/trú tú thế 。 行菩薩業建立佛道。斯等之類在在所生。 hạnh/hành/hàng Bồ Tát nghiệp kiến lập Phật đạo 。tư đẳng chi loại tại tại sở sanh 。 受是經典各用勸助。逮無上正真之道成最正覺。 thọ/thụ thị Kinh điển các dụng khuyến trợ 。đãi vô thượng chánh chân chi đạo thành tối chánh giác 。 將來之世無數菩薩。多所開化不可計眾。 tướng lai chi thế vô số Bồ Tát 。đa sở khai hóa bất khả kế chúng 。 以是勸助具足佛法。成無上正真之道也。如是阿難。 dĩ thị khuyến trợ cụ túc Phật Pháp 。thành vô thượng chánh chân chi đạo dã 。như thị A-nan 。 諸族姓子訓立眾生一切智安無上大道。 chư tộc tính tử huấn lập chúng sanh nhất thiết trí an vô thượng đại đạo 。 欲平等有法父母者。 dục bình đẳng hữu pháp phụ mẫu giả 。 正當謂之諸佛菩薩道法父母。今是菩薩擁護自歸普得自立。 chánh đương vị chi chư Phật Bồ-tát đạo pháp phụ mẫu 。kim thị Bồ Tát ủng hộ tự quy phổ đắc tự lập 。 是所謂安颰陀和。橋曰兜等五百人等。則法父母。 thị sở vị an bạt đà hòa 。kiều viết đâu đẳng ngũ bách nhân đẳng 。tức Pháp phụ mẫu 。 斯諸菩薩護是正典。族姓子族姓女等。 tư chư Bồ-tát hộ thị chánh điển 。tộc tính tử tộc tính nữ đẳng 。 不違佛教。亦不絕一切智本。於將來世臨法欲沒。 bất vi Phật giáo 。diệc bất tuyệt nhất thiết trí bổn 。ư tướng lai thế lâm Pháp dục một 。 為諸眾生建立大護。住在大哀開益一切。 vi/vì/vị chư chúng sanh kiến lập Đại hộ 。trụ tại đại ai khai ích nhất thiết 。 以是勸助在於末世。而安護之不墮惡趣。 dĩ thị khuyến trợ tại ư mạt thế 。nhi an hộ chi bất đọa ác thú 。 令無數千億菩薩若無數佛共嗟嘆。 lệnh vô số thiên ức Bồ Tát nhược/nhã vô số Phật cọng ta thán 。 是族姓子等功勳之德不能究竟。所以者何。 thị tộc tính tử đẳng công huân chi đức bất năng cứu cánh 。sở dĩ giả hà 。 是諸族姓名勳至德不可思議。 thị chư tộc tính danh huân chí đức bất khả tư nghị 。 佛告阿難。佛無數劫億千兆載。 Phật cáo A-nan 。Phật vô số kiếp ức thiên triệu tái 。 合集積累是正法寶。其受是法族姓子等。 hợp tập tích lũy thị chánh pháp bảo 。kỳ thọ/thụ thị pháp tộc tính tử đẳng 。 十方無數不可計會。諸佛世尊遊無限土。 thập phương vô số bất khả kế hội 。chư Phật Thế tôn du vô hạn độ 。 今現在者咸共擁護。學是法者皆令安隱。佛言。阿難。 kim hiện tại giả hàm cọng ủng hộ 。học thị pháp giả giai lệnh an ổn 。Phật ngôn 。A-nan 。 天上世間。悉為是等諸族姓子。 Thiên thượng thế gian 。tất vi/vì/vị thị đẳng chư tộc tính tử 。 稽首敬禮歸命諮受。十方諸佛悉嗟嘆之。所演經法以示不逮。 khể thủ kính lễ quy mạng ti thọ/thụ 。thập phương chư Phật tất ta thán chi 。sở diễn Kinh pháp dĩ thị bất đãi 。 阿難。佛以豫印印是族姓決一切疑。 A-nan 。Phật dĩ dự ấn ấn thị tộc tính quyết nhất thiết nghi 。 若後末世受如是像無上正法。 nhược/nhã hậu mạt thế thọ/thụ như thị tượng vô thượng chánh pháp 。 持諷誦說宣布同學。是族姓子及族姓女。以為疾近一切智業。 trì phúng tụng thuyết tuyên bố đồng học 。thị tộc tính tử cập tộc tính nữ 。dĩ vi/vì/vị tật cận nhất thiết trí nghiệp 。 臨法滅時聞是景摸深妙經法。懷喜信者。 lâm pháp diệt thời văn thị cảnh  mạc thâm diệu Kinh pháp 。hoài hỉ tín giả 。 佛以授決行菩薩乘。如是至真。 Phật dĩ thụ quyết hạnh/hành/hàng Bồ-tát thừa 。như thị chí chân 。 最後末世愛護是法。建立己身而愛樂法。佛以勸助。 tối hậu mạt thế ái hộ thị pháp 。kiến lập kỷ thân nhi ái lạc Pháp 。Phật dĩ khuyến trợ 。 是諸族姓子及族姓女。而不誹謗斯深妙法。 thị chư tộc tính tử cập tộc tính nữ 。nhi bất phỉ báng tư thâm diệu Pháp 。 佛預授決諸聲聞乘。見彌勒佛出現於世。 Phật dự thụ quyết chư Thanh văn thừa 。kiến Di Lặc Phật xuất hiện ư thế 。 諸漏已盡無有愛欲。用受信是深妙法故。 chư lậu dĩ tận vô hữu ái dục 。dụng thọ/thụ tín thị thâm diệu Pháp cố 。 未曾誹謗致是功報。佛言。 vị tằng phỉ báng trí thị công báo 。Phật ngôn 。 若菩薩學聞是深法信樂悅豫。亦皆授決。在於彌勒如來世時。 nhược/nhã Bồ-tát học văn thị thâm pháp tín lạc/nhạc duyệt dự 。diệc giai thụ quyết 。tại ư Di lặc Như Lai thế thời 。 出家學寂而復誓願。乃有殊特。佛謂。是族姓子女。 xuất gia học tịch nhi phục thệ nguyện 。nãi hữu Thù đặc 。Phật vị 。thị tộc tính tử nữ 。 德本調柔功勳無際。臨法欲沒最後末世。 đức bổn điều nhu công huân vô tế 。lâm Pháp dục một tối hậu mạt thế 。 受斯深法奉行精進。德不可量巍巍如是。 thọ/thụ tư thâm pháp phụng hành tinh tấn 。đức bất khả lượng nguy nguy như thị 。   持人菩薩經囑累品第十五   trì nhân Bồ Tát Kinh chúc luỹ phẩm đệ thập ngũ 爾時持人菩薩前白佛言。 nhĩ thời trì nhân Bồ Tát tiền bạch Phật ngôn 。 願佛建吾以轉法者不求名利。最後末世聞是正典。 nguyện Phật kiến ngô dĩ chuyển Pháp giả bất cầu danh lợi 。tối hậu mạt thế văn thị chánh điển 。 顯發忻悅受微妙義。以是之故疾解諸法。 hiển phát hãn duyệt thọ/thụ vi diệu nghĩa 。dĩ thị chi cố tật giải chư Pháp 。 逮分別慧速得意力。剖判諸法曉了道慧。 đãi phân biệt tuệ tốc đắc ý lực 。phẩu phán chư Pháp hiểu liễu đạo tuệ 。 所生之處識念不忘。以大法光照於十方。佛言。持人。 sở sanh chi xứ/xử thức niệm bất vong 。dĩ Đại pháp quang chiếu ư thập phương 。Phật ngôn 。trì nhân 。 若有菩薩觀是法品。大智慧業無極明本。 nhược hữu Bồ Tát quán thị pháp phẩm 。đại trí tuệ nghiệp vô cực minh bổn 。 積大功德不可限量。若將來世受是法品持諷誦讀。 tích Đại công đức bất khả hạn lượng 。nhược/nhã tướng lai thế thọ/thụ thị pháp phẩm trì phúng tụng độc 。 及餘深經菩薩篋藏。諸度無極勤心奉行。 cập dư thâm Kinh Bồ Tát khiếp tạng 。chư độ vô cực cần tâm phụng hành 。 魔事因緣不能得便。不為罪蓋之所覆蔽。 ma sự nhân duyên bất năng đắc tiện 。bất vi/vì/vị tội cái chi sở phước tế 。 佛預授決見兩三佛。輒當逮得無所從生法忍。 Phật dự thụ quyết kiến lượng (lưỡng) tam Phật 。triếp đương đãi đắc vô sở tùng sanh pháp nhẫn 。 其得忍者亦當得是無上道品。 kỳ đắc nhẫn giả diệc đương đắc thị vô thượng đạo phẩm 。 自解諸法而得自在。嚴淨佛土具足聲聞。 tự giải chư Pháp nhi đắc tự tại 。nghiêm tịnh Phật độ cụ túc Thanh văn 。 受其道教奉菩薩行。如是持人。佛下印封斷一切疑。 thọ/thụ kỳ đạo giáo phụng Bồ Tát hạnh 。như thị trì nhân 。Phật hạ ấn phong đoạn nhất thiết nghi 。 最後末世現得四義自在之業。行菩薩大士法。 tối hậu mạt thế hiện đắc tứ nghĩa tự tại chi nghiệp 。hạnh/hành/hàng Bồ-tát đại-sĩ Pháp 。 受是經典而擁護之。被弘誓鎧。何謂為四。 thọ/thụ thị Kinh điển nhi ủng hộ chi 。bị hoằng thệ khải 。hà vị vi/vì/vị tứ 。 一曰受己德本甚大無極。不可限量不可計會。 nhất viết thọ/thụ kỷ đức bổn thậm đại vô cực 。bất khả hạn lượng bất khả kế hội 。 二曰當為眾生顯發善元。三曰諮受如來正法經要。 nhị viết đương vi/vì/vị chúng sanh hiển phát thiện nguyên 。tam viết ti thọ/thụ Như Lai chánh pháp Kinh yếu 。 四曰執持法藏無央數佛所宣道化。是為四。 tứ viết chấp Trì Pháp tạng vô ương số Phật sở tuyên đạo hóa 。thị vi/vì/vị tứ 。 復有四法。最後末世將護深法。何謂為四。 phục hưũ tứ pháp 。tối hậu mạt thế tướng hộ thâm pháp 。hà vị vi/vì/vị tứ 。 一曰攝取精進在弊惡世受行正法。 nhất viết nhiếp thủ tinh tấn tại tệ ác thế thọ/thụ hạnh/hành/hàng chánh pháp 。 二曰若在厄難第一苦毒諍亂正法。 nhị viết nhược/nhã tại ách nạn đệ nhất khổ độc tránh loạn chánh pháp 。 所持法品人共鬪時化令和合擁護正法。 sở Trì Pháp phẩm nhân cọng đấu thời hóa lệnh hòa hợp ủng hộ chánh pháp 。 三曰行發忍辱具足仁和。四曰在於末世心不懷恨。 tam viết hạnh/hành/hàng phát nhẫn nhục cụ túc nhân hòa 。tứ viết tại ư mạt thế tâm bất hoài hận 。 往來周旋常行慈愍。是為四。得致深法疾逮一切智。 vãng lai chu toàn thường hạnh/hành/hàng từ mẫn 。thị vi/vì/vị tứ 。đắc trí thâm pháp tật đãi nhất thiết trí 。 爾時颰陀和橋曰兜。五百菩薩及餘菩薩。 nhĩ thời bạt đà hòa kiều viết đâu 。ngũ bách Bồ Tát cập dư Bồ Tát 。 聞佛說是道品正法。咸住佛前心自念言。 văn Phật thuyết thị đạo phẩm chánh pháp 。hàm trụ/trú Phật tiền tâm tự niệm ngôn 。 於後末世擁護正法。佛以右掌摩諸菩薩。 ư hậu mạt thế ủng hộ chánh pháp 。Phật dĩ hữu chưởng ma chư Bồ-tát 。 而告之曰。諸族姓子。 nhi cáo chi viết 。chư tộc tính tử 。 佛無數劫而積習是無上正真道。成大寶藏。甚用勤苦忍遭困厄。 Phật vô số kiếp nhi tích tập thị vô thượng chánh chân đạo 。thành đại bảo tạng 。thậm dụng cần khổ nhẫn tao khốn ách 。 所濟無限使得大安。捨身之安而憂一切。 sở tế vô hạn sử đắc Đại An 。xả thân chi an nhi ưu nhất thiết 。 乃致道法成最正覺。以累仁等。若有學誦逮是法者。 nãi trí đạo pháp thành tối chánh giác 。dĩ luy nhân đẳng 。nhược hữu học tụng đãi thị pháp giả 。 廣為四輩而敷演義。若三品法欲毀壞時。 quảng vi/vì/vị tứ bối nhi phu diễn nghĩa 。nhược/nhã tam phẩm Pháp dục hủy hoại thời 。 當建立護爾乃震揚無極大光。佛重累族姓子等。 đương kiến lập hộ nhĩ nãi chấn dương vô cực đại quang 。Phật trọng luy tộc tính tử đẳng 。 如來猶父。諸賢如子。佛猶國君。諸仁如臣。 Như Lai do phụ 。chư hiền như tử 。Phật do quốc quân 。chư nhân như Thần 。 父慈子孝君正臣忠。天下和平。 phụ từ tử hiếu quân chánh Thần trung 。thiên hạ hòa bình 。 吾無數劫習是正法道德寶藏。令普流布八極上下。 ngô vô số kiếp tập thị chánh pháp đạo đức Bảo Tạng 。lệnh phổ lưu bố bát cực thượng hạ 。 諸天人民一切慈孝自歸命佛。佛以大哀皆共蒙濟。 chư Thiên Nhân dân nhất thiết từ hiếu tự quy mạng Phật 。Phật dĩ đại ai giai cộng mông tế 。 爾時諸菩薩眾。 nhĩ thời chư Bồ-tát chúng 。 從颰陀和橋曰兜等五百群眾。稽首佛足前白佛言。承佛聖旨。 tùng bạt đà hòa kiều viết đâu đẳng ngũ bách quần chúng 。khể thủ Phật túc tiền bạch Phật ngôn 。thừa Phật thánh chỉ 。 任力盡意將護末世。佛所宣教惟願如來建立垂恩。 nhâm lực tận ý tướng hộ mạt thế 。Phật sở tuyên giáo duy nguyện Như Lai kiến lập thùy ân 。 最後末世。令斯正法道寶之藏。 tối hậu mạt thế 。lệnh tư chánh pháp đạo bảo chi tạng 。 使普流布八方上下。一切皆蒙。佛加威神說是法品。 sử phổ lưu bố bát phương thượng hạ 。nhất thiết giai mông 。Phật gia uy thần thuyết thị pháp phẩm 。 有無央數不可計會諸菩薩眾。得一生補處。 hữu vô ương số bất khả kế hội chư Bồ-tát chúng 。đắc Nhất-sanh-bổ-xứ 。 德本道慧皆以備悉。無數億千諸天人民。 đức bổn đạo tuệ giai dĩ bị tất 。vô số ức thiên chư Thiên Nhân dân 。 皆發道心。佛悉授決。於將來世皆得佛道。各有名號。 giai phát đạo tâm 。Phật tất thụ quyết 。ư tướng lai thế giai đắc Phật đạo 。các hữu danh hiệu 。 佛說如是。持人菩薩及一切菩薩。 Phật thuyết như thị 。trì nhân Bồ Tát cập nhất thiết Bồ Tát 。 颰陀和橋曰兜等。五百群眾。四部眾會。 bạt đà hòa kiều viết đâu đẳng 。ngũ bách quần chúng 。tứ bộ chúng hội 。 諸天世人阿修羅。聞佛所說莫不歡喜。作禮而去。 chư Thiên thế nhân A-tu-la 。văn Phật sở thuyết mạc bất hoan hỉ 。tác lễ nhi khứ 。 持人菩薩經卷第四 trì nhân Bồ Tát Kinh quyển đệ tứ ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 06:56:56 2008 ============================================================